Y dejo para cerrar el navegando de esta semana con “A Case of You”, quizás una de las canciones de amor más hermosas que se hayan escrito en cualquier idioma.
En “A Case of You”, ella dice:
“Soy una pintora solitaria
Que vive en una caja de pinturas
Recuerdo aquella vez que me dijiste que dijiste
“El amor es tocar las almas”
Y tú seguramente tocaste la mía
Porque parte de ti sale de mí”
Dice Judy Collins: “Allí se está refiriendo a alguien, y ese alguien para mí siempre fue Leonard Cohen, pero ¿quién sabe? Todo ese material está muy lleno de aquel burbujeo por el que pasábamos en Los Ángeles en aquel tiempo, y no sé, puede ser cualquier otro hombre. Ella tuvo affairs con casi todos, y me ganó en mi lista”.
De “A Case Of You” dijo David Crosby: “Hay una razón por la cual 90 cantantes diferentes han versionado esta canción, y es porque sencillamente es una de las canciones más hermosas que puedas oír jamás”.
Voy a tratar de traducir “A Case Of You”:
“Justo antes de que nuestro amor se perdiera, tú dijiste:
‘Soy tan constante como una estrella del Norte’
Y yo dije: ‘Constantemente en la oscuridad
¿Dónde está eso?
Si me quieres, búscame en el bar’
En la parte de atrás de un cartón de dibujos animados
A la luz azul del televisor,
Dibujé un mapa de Canadá
Oh Canadá
Con tu rostro dibujado bosquejado allí dos veces
Estás en mi sangre como vino sagrado
Sabes tan amargo y tan dulce
Podría beberme una caja de ti, mi amor
Y todavía estaría en mis pies
Soy una pintora solitaria
Que vive en una caja de pinturas
Asustada por el diablo
Y dibujo uno de esos que no están asustados
Recuerdo que una vez me dijiste
‘El amor es tocar las almas’
Y tú seguramente tocaste la mía
Porque parte de ti se derrama fuera de mí
En estas líneas de tiempo en tiempo
Estás en mi sangre como vino sagrado
Sabes tan amargo y tan dulce
Podría beberme una caja de ti, mi amor
Y todavía estaría en mis pies”
La gran Joni Mitchell en “Blue”, del año 1971.
Escuche también: “River”, de Joni Mitchell